למעט קאנג'י שמגיע מסין, ליפנית יש שני סגנונות כתיבה מקומיים - חירגנה וקטקנה. ביחד הם ידועים בשם kana. במילים אחרות, היראגנה וקטאקנה הן שתי דרכים שונות לכתוב את אותו הדבר.
האם אתה יכול לערבב חירגנה וקטקנה?
אם אני זוכר נכון הם מערבבים את זה כי הם רוצים להשתמש בהיראגנה ולהשתמש בזה, אבל לפעמים זה עשוי להיות ארוך מדי, אז הם הופכים את זה לקאנג'י. יפן מתערבב גם בקטקאנה כי ייתכן שהן מילים לועזיות. זכור שההיראגנה היא מקורית, קטאקנה היא זרה וקאנג'י היא גרסאות קצרות של הירגנה.
האם היפנים משתמשים יותר בהיראגנה או בקטקנה?
Katakana משמש בתדירות גבוהה יותר כתווי פונטי בעוד ש-hiragana משמש לעתים קרובות יותר כתווי דקדוק. מילים דקדוקיות ופונקציונליות שונות, כגון חלקיקים, כתובות ב-hiragana. כשאתה כותב ביפנית, במיוחד בסביבה רשמית, עליך להשתמש ב-hiragana רק כדי לכתוב מילים דקדוקיות.
האם עלי ללמוד קודם קטקנה או היראגנה?
השימוש ב-katakana מוגבל למילים מסוימות בלבד, כך ש יהיה מועיל יותר להתחיל עם hiragana. עם זאת, אם אתה נוסע ליפן בקרוב, הייתי ממליץ ללמוד קודם קטקנה מכיוון שתוכל לקרוא הרבה יותר דברים בידיעתך (במיוחד תפריטים וכאלה!)
האם אתה יכול להבין יפנית רק עם הירגנה וקטקאנה?
למעשה, ללמוד רק היראגנה וקטאקנהחסר תועלת. קאנג'י הוא חלק בלתי נפרד מהיפנית. אז אם אינכם מתכננים ללמוד קאנג'י, תשכחו מלמידת הירגנה וקטאקנה, פשוט היצמדו לאלפבית הלטיני.