מקום הם קרקע ומבנים שנחשבים יחד כנכס. … שים לב שבית בודד או רכוש יחיד אחר הוא "מקום", לא "premise", אם כי המילה "מקום" היא ברבים; לְמָשָׁל "הציוד נמצא בשטח הלקוח", לעולם לא "הציוד נמצא בחצר הלקוח".
האם הנחת יסוד היא מילה אחת או שתיים?
ישמש "On-premise" - תמיד מקוף - לפני כל שם עצם, מכיוון שהמשנה המורכב קיבל משמעות משלו.
האם על היסוד נכון מבחינה דקדוקית?
כן, משמעות המילה "מקום" היא - בית או בניין, יחד עם הקרקע והמבנים שלו, המאוכלסים על ידי עסק או נחשבים בהקשר רשמי. לכן, הגיוני להקצין את זה למונח IT כאשר מתייחסים למשהו שנמצא בנכס שלך כ"בשטח". זה המונח הנכון לשימוש.
איך מאייתים בהנחה?
האיות "תוכנה מקומית" נפוץ גם הוא וייתכן שהפך לגרסה מקובלת, אם כי מבחינה טכנית מדובר באיות שגוי מאז "premises" במובן של " בניין וקרקע סמוך אליו" הוא שם עצם המשמש רק ברבים.
מהו הרבים של הנחת יסוד?
b: משהו הניח או מובן מאליו: הנחה. 2 הנחות גם premisses plural: משנה בעברנאמר במפורש: החלק המקדמי וההסבר של שטר או שטר בהון. 3 הנחות גם הן הנחות רבות [מזיהויה בחצרי השטר]